Over three days six American poets and six German poets will be getting together in pairs to “smuggle” poems across linguistic and cultural borders. With the aid of gloss translations and language mediators, they will each translate their partners’ poems.
The results of this intensive poetic exchange will be presented this evening in a bilingual reading and in an anthology due for publication by Das Wunderhorn Verlag in Spring 2020.
Along with the lines of verse, a wealth of cultural tradition will also be “smuggled“, allowing insights into the current social and political mood on both sides of the Atlantic. The translations and versions created here are an empathetic mediation between the two shores where sensitivity in public debate is becoming ever more scarce. Poetry acts as a seismograph picking up major social signals quickly and directly, and thus contributing to mutual understanding beyond big politics.
With the assistance of language mediators Irina Bondas (Germany) | Catherine Hales (UK & Germany) | Magdalena Kotzurek (Germany) | Anneke Lubkowitz (Germany) | Lilian Maria Pithan (Germany) | Joel Scott (Australia)
Curators: Jericho Brown | Karolina Golimowska | Alexander Gumz | Ilya Kaminsky
Project leaders: Karolina Golimowska | Alma Magdalene Knispel (assistant)
VERSschmuggel – USA – Germany – reVERSible is presented with the kind support of the Foundation Haus der Geschichte/Museum in der Kulturbrauerei, Emory University, the Georgia Institute of Technology, Berry College and The Westminster Schools.