8046,7550,126,477,125,145,1
normal
de
no
PRISMA: UNTER MENSCHEN
PRISM: AMONG PEOPLE
Moderation · Hosted by: Gian-Philip Andreas, Ingrid Beerbaum, Ricardo Brunn
Begleitend zum Internationalen Wettbewerb gibt das Festival in 14 Programmen mit 140 Animationen, Spiel- und Experimentalfilmen sowie Dokumentationen Einblick in die Diversität der Poesiefilmszene. Tanz, Musik und Performance unterstreichen das engagierte, befreiende Moment von Dichtung: Tänzerinnen brechen mit entfesselter Bewegung Isolation auf und zwischen Gräbern wird wie verrückt getanzt. Viele Beiträge richten sich gegen unsere galoppierende Selbstvernichtung und die Umweltzerstörung. Manche Gedichtzeilen werden zu einem Kleidungsstück vernäht – Upcycling statt Fast Fashion. Andere thematische Schwerpunkte sind Liebe, Urbanität sowie Vergänglichkeit und ihre Spiegelung in der Natur.
The international competition is accompanied by 14 programmes containing 140 animated, feature and experimental films as well as documentaries, which facilitate an insight into the diversity of the poetry film scene. Dance, music and performance underline the committed, liberating moment of poetry. Dancers break out of the isolation with unleashed movement and between graves people dance like crazy. Many contributions target our galloping self-extermination and the destruction of the environment. Some poem lines are sewn together to make an item of clothing – upcycling instead of fast fashion. Other thematic focuses are love, urbanism as well as transience and its reflection in nature.
Tickets zur Veranstaltung/Event tickets
FILME | FILMS
THE REIMAGINING
GBR 2021 | 2 min
R·D: Al Miller
G·P: The Reimagining
D·P: Eloise Pates
Imagination eines neuen Lebens nach Corona, nach der Isolation, dem Zurückgeworfensein auf sich selbst – auf die eigenen
Wände, die eigene Bubble. Zaghaft optimistisches Spoken-Word-Gedicht: „Finden, was in den Dingen schwingt / In den 20ern brandneu klingt”. Aufbrüche im Kleinen.
Imagining a new life after corona, after the isolation and self-reflection, in your own four walls, your own bubble. Tentatively optimistic spoken word piece: “Finding a new swing of things / Giving the 20s a brand-new ring”. Re-imagining on a small scale.
KEEP SHINING – A LOCKDOWN VISUAL POEM
GBR 2020 | 5 min
R·D: Ross James
G·P: Keep Shining
D·P: Miles Chambers
Kinder mit Hausaufgabenheften in Küchen. Boris Johnson im TV. Krankenschwestern, Feuerwehrleute. Applaus. Wer Glück hat, sitzt auf Dächern und Balkonen. Bilder aus dem strikten britischen Corona-Lockdown. Poetry Clip mit Dichter Miles Chambers.
Children with homework books in kitchens. Boris Johnson on TV. Nurses, firemen, applause. The lucky ones sitting on roofs and balconies. Pictures from the strict British corona lockdown. Poetry clip with poet Miles Chambers.
PANDEMIA
AUT 2021 | 4 min
R·D: Sigrun Höllrigl
G·P: Pandemia
D·P: Sigrun Höllrigl
Städtischer Schneefall. Zerrissene US-Flaggen. Verlangsamte Bilder einer Autofahrt im Winter. Reduzierter Film zu einer Corona-Klage von Sigrun Höllrigl: „so zerbrechlich scheint / unser leben mit einmal, / und viel zerbrechlicher, / als wir je dachten!“
Urban snowfall. Torn US flags. Slowed images of a car journey in winter. Reduced film based on a corona lament by Sigrun Höllrigl: “so fragile seems / our life all of a sudden, / and much more fragile / than we ever thought!”
III II I Ø I II III
TWN 2020 | 7 min
R·D: Ye Mimi
G·P: III II I Ø I II III
D·P: Ye Mimi
Bewegte Einzeleinstellungen: Rolltreppen einer U-Bahnstation, die Menschen abwärts rauschend, fast forward, ein Wasserfall. Pflanzen zwischen Ruinen im warmen Licht. Details und Strukturen des Alltags zu einem mäandernden Corona-Gedicht von Ye Mimi.
Moving single takes – escalators at an underground station, people rushing downwards, fast forward, a waterfall. Plants among ruins in warm light. Details and structures of everyday life based on a meandering corona poem by Ye Mimi.
МЕТРО 0.1 - UNDERGROUND 1.0
RUS 2020 | 10 min
R·D: Liudmila Gazzaeva
G·P: МЕТРО 0.1
D·P: Pronina Irina
Menschen in der Metro: Ein vernarbtes Gesicht macht einen Dichter zum Außenseiter. Ein alter Mann hat seine Liebe verloren, ein Mädchen ihre Unschuld. Wer aber ist der Typ mit dem schwarzen Hut, der sie alle sieht?
People in the metro. A scarred face makes a poet an outsider. An old man has lost his love, a girl has lost her innocence. But who is the guy with the black hat who sees them all?
ABOUT HER
SYR 2021 | 17 min
R·D: Rabab Mrhege
G·P: About Her
D·P: Rabab Mrhege
Grelle Kostüme in den entsättigten Straßen von Damaskus. Eine bekannte Schauspielerin hat eine Abtreibung. Blut und Tränen. Eine Parabel über verlogene Gesellschaften, ihre Partys, ihre Machtspiele, ihre Propaganda. Wachtraumlogik der Bilder, apokalyptisch und politisch.
Brightly-coloured costumes in the grey-toned streets of Damascus. A famous actress’s abortion. Blood and tears. A parable about mendacious societies, their parties, their power games, their propaganda. Waking dream logic of the images, apocalyptic and political.
LAZARUS
ESP + USA 2020 | 9 min
R·D: Tuixén Benet
D·P: Edgar Allan Poe
Ironischer Kommentar zu Poes Diktum, das Poetischste überhaupt sei der Tod einer schönen Frau. Als Leiche posen – im Diner, vor Autos, auf Bahngeleisen. Feministisches Mini-Roadmovie voll komischer Verzweiflung.
Ironic commentary on Poe’s dictum that the death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical thing in the world. Posing as a corpse – in a diner, in front of cars, on railway tracks. Feminist mini-road movie full of comic desperation.
SOMEWHERE IN THE SKY
USA 2021 | 1 min
R·D: Aaron Kierbel
G·P: Somewhere in the Sky
D·P: Ellyn Maybe
Was geschieht um eine Tänzerin herum, wenn ein Gedicht ihr schwierige Fragen stellt? „Was wäre, wenn Dokumentarfilme auf deine Augenlider geschrieben würden, wie Regen?“ Stop-Motion–Kollaboration zwischen Dichtung, Tanz, Akkordeon und Animation.
What happens around a dancer when a poem asks her difficult questions? “What if documentary films were to be written on your eyelids like rain?” Stop-motion collaboration between poetry, dance, accordion and animation.
CHINATOWN DIPTYCH
USA 2021 | 3 min
R·D: Jean Coleman
G·P: Chinatown Diptych
D·P: Jenny Xie
Spaziergänge durch Tag und Nacht: Feuertreppen, Spielautomaten, Noodle Shops. Hommage der Dichterin Jenny Xie an Chinatown, NYC. „Schweiß würzt den schuftenden Körper", sagt ihr Gedicht. Auf einem Fensterbrett sitzen, sich lehnen in die Kehle des Sommers.
Walks through day and night. Fire stairs, gaming machines, noodle shops. Hommage to Chinatown, NYC, by the poet Jenny Xie. “Sweat seasons the body that labors,” says her poem. Sitting on a windowsill, leaning into the throat of summer.
A CITTÀ JÈ CHINA RI LUCI - THE CITY IS FULL OF LIGHTS
ITA 2021 | 8 min
R·D: Stefano Buda
G·P: A città jè china ri luci
D·P: Biagio Guerrera
Hymne an den historischen Markt von Catania, Sizilien. Ein Song-Gedicht im sizilianischen Dialekt. Panorama des Platzes in Einzelbildern, gesehen durch die Augen eines Kindes. Langsames Aufspannen von Sonnenschirmen zu einem einzigen Dach.
Hymn to the historic market of Catania, Sicily. A song poem in Sicilian dialect. Panorama of the square in still images seen throught the eyes of a child. Slow spreading out of sunshades to form a single roof.