Xi Chuan

Xi Chuan © Zheng Yang

Xi Chuan (geb. 1963 in Xuzhou in der Provinz Jiangsu, China) ist einer der großen Dichter der Gegenwart, von dem es noch immer kaum etwas auf Deutsch zu lesen gibt. Neun Gedichtbände und mehrere Essaysammlungen sind von ihm in China erschienen. Seine Gedichte wurden vertont, zu Theaterstücken verarbeitet und Teil von Installationen.

Xi Chuan nutzt „ein konkurrenzlos tiefes historisches Wissen, um sich über die Eindimensionalität der Tradition lustig zu machen“, schreibt seine Übersetzerin Lea Schneider. „Niemand, der so unversöhnlich mit den Selbstbeweihräucherungen des chinesischen Nationalbewusstseins ins Gericht geht. Niemand, der so böse mit den eigenen Selbstbeweih-räucherungen ins Gericht geht.“

Xi hat unter anderem Ezra Pound, Jorge Luis Borges und Cesław Miłosz ins Chinesische übertragen und eine ganze Reihe chinesischer und internationaler Literaturpreise verliehen bekommen. Er war Gastprofessor u.a. an der New York University und an der University of Victoria in Kanada. Heute lehrt er Klassische Chinesische Literatur an der Central Academy for Fine Arts in Beijing und ist als Herausgeber nationaler und internationaler Gedichtsammlungen tätig.


Veröffentlichungen (Auswahl):

致敬Zhijing („Gruß“), Prosagedichte, 1992

西川诗选 Xi Chuan shi xuan („Xi Chuan. Ausgewählte Gedichte“), Gedichte, 1995

虚构的家谱Xugou de jiapu („Imaginärer Stammbaum“), Gedichte, 1997

大意如此 Dayi ru ci („Grundsätzlich geht es darum“), Gedichte, 1997

让蒙面人说话 Rang mengmian ren shuo hua („Maskierte Menschen zum Reden bringen“), 1997

西川的诗 Xi Chuan de shi („Xi Chuan. Gedichte“), Gedichte, 1999

鹰的话语Ying de Huayu („Was der Adler sagt“), Prosagedichte, 1999

水渍 Shuizi („Wasserschaden“), Prosagedichte und Essays, 2001

游荡与闲谈:一个中国人的印度之行 Youdang yu xiantan: Yi ge zhongguo ren de yindu zhi xing („Schlendern und Reden: Ein Chinese in Indien“), Essays, 2004

深浅 Shenqian („Die Tiefe“), Gedichte und Essays, 2006

个人好恶Geren Haowu („Private Vorlieben“), Gedichte, 2008

大河拐大弯 Dahe guai dawan („Große Flüsse haben große Biegungen“), Essays, 2012

够一梦 Gou yi meng („Ein Traum genug“), Gedichte und Prosagedichte, 2013

我和我。西川1985–2012 Wo he wo. Xi Chuan 1985–2012 („Ich und Ich. Xi Chuan, 1985–2012), Ausgewählte Gedichte, 2013

小主意 Xiao zhuyi („Kleinere Ideen“), Gedichte, 2014

开花 Kaihua („Aufblühen“), Gedichte, 2015


Veröffentlichung auf Deutsch:

Die Diskurse des Adlers. Gedichte und poetische Prosa. Aus dem Chinesischen von Brigitte Höhenrieder, Peter Hoffmann und dem Tübinger Arbeitskreis Chinesiche Literatur, projektverlag Bochum 2003